L'encollage dans la reliure et le démontage qui a suivi les ont pas mal abîmés et en plus d'être écrits dans une langue morte, ils sont difficiles à déchiffrer.
J'ai essayé d'identifier le texte mais pour le moment sans succès, il faut dire que je n'ai guère de temps à y consacrer.
Je vous propose donc un petit concours : le ou la première qui réussit à identifier la source du texte recevra une lettrine à filigranes avec l'initiale de son choix.
Vous pouvez proposer vos réponses en ajoutant un commentaire à ce message ou en m'envoyant un mail à partir du formulaire disponible ici.
Merci de justifier vos propositions de façon à ce que je puisse m'assurer de la validité de la réponse.
Si vous ne trouvez pas l'origine du texte mais que vous m'envoyez une transcription, je considérerai que votre effort mérite aussi récompense.




Si la qualité des images ne vous apparaît pas suffisante, je peux mettre à disposition des reproductions de meilleure qualité.
|

la premier colonne de texte de la page de gauche de la première image (celle tout en haut) continent les versets 28 à 36 du psaume 67 :
28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu;
principes Juda, duces eorum;
principes Zabulon, principes Nephthali.
29 Manda, Deus, virtuti tuæ;
confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
30 A templo tuo in Jerusalem,
tibi offerent reges munera.
31 Increpa feras arundinis;
congregatio taurorum in vaccis populorum:
ut excludant eos qui probati sunt argento.
Dissipa gentes quæ bella volunt.
32 Venient legati ex Ægypto;
Æthiopia præveniet manus ejus Deo.
33 Regna terræ, cantate Deo;
psallite Domino; psallite Deo.
34 Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem:
ecce dabit voci suæ vocem virtutis.
35 Date gloriam Deo super Israël;
magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.
36 Mirabilis Deus in sanctis suis;
Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem
mais je n'ai pas eu le temps de creuser les textes qui l'accompagnent, en tout cas ça me semble grand pour une citation au sein d'un traité donc soit il s'agit d'un commentaire du psaume soit d'un livre liturgique... je vais tacher d'en savoir plus
Cordialement
RC
|

Bonjour,
Quelle rapidité !
Merci pour cette identification partielle, je crois que vous avez gagné le droit de recevoir une lettrine (je vous contacte par mail pour les détails).
Pour les autres, pas de découragement, il reste encore du travail, à vos Gaffiot !
|

Je confirme qu'il s'agit bien d'un texte liturgique : image centrale, dernière colonne de texte, le R rouge : Rerum Creator optime, Rectorque noster aspice: Nos a quiete noxia Mersos sopore libera. Te, sancte Christe, poscimus, Ignosce Tu criminibus...
il s'agit d'une strophe de l'hymne des matines du mercredi du temps ordinaire, voir notamment : BLUME, Die Hymnen des Thes. Hymnol. H. A. Daniels, etc. in Analecta hymnica, 51(Leipzig, 1909)
Il s'agit donc vraisemblablement de pages d'un missel ou d'un hymnaire, s'i j'en juge par l'écriture je dirais vers la fin du XIVe voir XVe.
|

Bonsoir et merci pour toutes ces précisions.
Avez-vous reçu votre monogramme ?
|

Bonjour
Etant sur Paris toute cette semaine je n'ai pas encore pu vérifier la bonne réception de votre envoie.
J'espère que c'est bien arrivé, mais je ne pourrai vous le confirmer qu'à mon retour en début de semaine prochaine.
Bien cordialement
RC
|

Je suis obligé de vous proposer de vous envoyer une autre lettrine au vu du travail que vous avez fourni sur ce texte.
Si vous êtes intéressé, envoyez-moi un mail pour me dire ce que vous voulez.
Merci encore
|

Ajouter un Commentaire
Remplissez le formulaire ci-dessous pour ajouter votre commentaire. |